← Back to Library

PM Pedro Sánchez’s Tsinghua speech: A masterclass in diplomatic rhetoric

In a diplomatic landscape often defined by blunt instruments and zero-sum rhetoric, a recent address by Spanish Prime Minister Pedro Sánchez at Tsinghua University stands out as a rare feat of high-wire persuasion. Kaiser Kuo, writing for Sinica, dissects this speech not merely as a policy statement, but as a "masterclass in diplomatic rhetoric" that manages to deliver stinging critiques of trade imbalances and geopolitical conduct while wrapping them in a narrative of shared history and mutual destiny. For the busy observer tracking the shifting tides of global power, Kuo's analysis reveals how a European leader is navigating a "post-Rupture world" where American reliability is no longer a given, and where engaging Beijing requires a sophistication that goes far beyond standard diplomatic platitudes.

The Architecture of Flattery

Kuo immediately identifies the speech's most potent device: its structural reliance on the 16th-century Jesuit Matteo Ricci. By anchoring the address in the story of Ricci remapping the world to center the Pacific rather than the Mediterranean, Sánchez sets a tone of perspectival humility. Kuo notes that this framing is "inspired," serving as a perfect vehicle to discuss "geographic recentering, perspectival change, and cultural cross-pollination." This is not just historical window dressing; it is a strategic move to validate the Chinese audience's historical self-understanding without being condescending.

"He's not condescendingly acknowledging China's 'rise'; but something more like, you were already great, and we knew it."

This distinction is crucial. As Kuo explains, Sánchez reminds the audience that Spain and China were already in active commercial exchange during the Ming dynasty, utilizing technologies like the magnetic compass and sternpost rudder that originated in China. This historical nod echoes the spirit of the Nanban trade era, where global exchange was already reshaping economies long before the modern era of nation-states. By asserting that "the Spain of that era knew of China's greatness," Sánchez avoids the trap of lecturing from a position of assumed superiority. Instead, he positions Spain as a partner who has always recognized China's centrality. This approach earns the goodwill necessary to deliver harder truths later in the speech.

PM Pedro Sánchez’s Tsinghua speech: A masterclass in diplomatic rhetoric

The Pillars of Persuasion

The core of Sánchez's argument, as Kuo outlines, rests on three pillars: multilateralism, balanced trade, and the provision of global public goods. The first pillar is particularly deft. Sánchez calls for a "profound renewal of the multilateral architecture," urging Western powers to "relinquish part of its share of representation in favor of global stability and the trust of countries in the Global South." This is music to Beijing's ears, aligning with the long-standing critique of Western hegemony found in Kunyu Wanguo Quantu maps that sought to depict a more balanced world order.

However, Kuo points out the subtle catch buried within this endorsement. By framing multipolarity as requiring a robust rules-based system, Sánchez implicitly argues that China, as a beneficiary of this order, must uphold it. He addresses the conflict in Ukraine not by demanding China pressure Russia, but by encouraging China to do "what it is already doing — demanding that international law be respected — only more."

"It is criticism structured as encouragement, which is perhaps the most face-saving form criticism can take."

This rhetorical maneuver allows the Prime Minister to address the elephant in the room without causing a diplomatic rupture. Critics might argue that this soft-pedaling of the Ukraine issue undermines the urgency of the crisis, but Kuo suggests that in this specific context, a direct rebuke would likely have been dismissed as Western moralizing. By structuring the criticism as an invitation to consistency, Sánchez makes it harder for the Chinese audience to reject the premise.

The Trade Imbalance and the Artemis Gambit

The most exposed nerve in the speech is the trade deficit. Sánchez bluntly states that Spain's trade deficit with China represents "74% of the country's total deficit." Kuo observes that Sánchez handles this with impressive care, arriving at the point only after establishing himself as a believer in multipolarity. The logic is elegant: protectionism in Europe is fueled by trade imbalances, and therefore, fixing the imbalance is in China's own interest to prevent the rise of rightwing populism in Europe.

"You, Beijing, have a stake in fixing this."

The speech concludes with a masterstroke that Kuo describes as a "beautiful" callback to the Ricci story, but with a twist involving the Artemis mission. Sánchez invokes the image of astronauts seeing Earth as a borderless blue sphere to argue for shared planetary stewardship. What Kuo finds most striking is what is conspicuously absent: the fact that Artemis is a NASA program and that China is explicitly excluded due to the 2011 Wolf Amendment.

"The Americans built the rocket; the Spanish Prime Minister pocketed the metaphor."

By redeploying a symbol of American technological ambition for a speech on multilateral cooperation delivered in Beijing, Sánchez performs a diplomatic sleight of hand. He lifts a symbol that excludes China and repurposes it to include everyone. This reflects a Spain that is thinking carefully about how to navigate a world where Washington's reliability can no longer be assumed. Kuo argues that Sánchez came to persuade rather than to lecture, and to find ground rather than draw lines.

"Whether or not the Chinese side found it equally compelling, as a piece of diplomatic rhetoric it deserves to be read with attention and, yes, a measure of admiration."

Bottom Line

Kaiser Kuo's analysis reveals that the strength of Sánchez's speech lies in its refusal to treat China as a rival to be contained or a subordinate to be lectured, but rather as a co-architect of a new, multipolar reality. The piece's greatest vulnerability, however, is the inherent fragility of this approach; it relies entirely on the assumption that Beijing will reciprocate this nuanced engagement with similar pragmatism, a gamble that may not pay off if the underlying structural tensions over trade and security continue to escalate. The reader should watch closely to see if this rhetorical elegance translates into tangible policy shifts or if it remains a beautiful, isolated performance.

Deep Dives

Explore these related deep dives:

  • Diplomacy Amazon · Better World Books by Henry Kissinger

  • Nanban trade

    This article details the specific 16th-century commercial exchange between Ming China and the Spanish Empire that Sánchez invokes to reframe historical relations as a partnership of equals rather than a modern 'rise'.

  • Kunyu Wanguo Quantu

    Understanding this specific 1602 map created by Matteo Ricci reveals the precise cartographic device Sánchez uses to argue for a 'geographic recentering' that challenges Western-centric worldviews.

  • Global North and Global South

    The article hinges on Sánchez's strategic endorsement of this concept to appeal to Beijing's desire for multipolarity while subtly implying that China must uphold the rules-based order it benefits from.

Sources

PM Pedro Sánchez’s Tsinghua speech: A masterclass in diplomatic rhetoric

by Kaiser Kuo · Sinica · Read full article

On Monday evening after dinner, I met my good friend Julio for a quick beer before a scheduled phone call. As a Spaniard working in Beijing as an EU diplomat, Julio had been invited to attend Prime Minister Pedro Sánchez’s speech at Tsinghua, and gave me an excellent and detailed account of it that had me eager to read it. I looked around for a copy of it online, but was only able at last to find one this morning. The translation below comes from La Moncloa and was translated from the original Spanish by Claude, and has not been checked by a native Spanish-speaker, so apologies for any mistakes or inelegant renderings.It’s a marvel of the rhetorical art. The Mateo Ricci cartographic framing of it — he leads with and, in a coda, comes back to the famous Jesuit who arrived in China in the late 16th century — was inspired, and I doff my hat and sweep it low to the speechwriter who came up with it. It’s such a perfect device to talk about geographic recentering, perspectival change, and cultural cross-pollination. He moves into a well-chosen set of riffs on the Spanish empire and China, reminding his audience that the two civilizations were already in active commercial exchange during the Ming dynasty — and doing so in a way that subtly flatters Chinese historical self-understanding. He’s not condescendingly acknowledging China’s “rise”; but something more like, you were already great, and we knew it. That’s a meaningful distinction, and a Chinese academic audience would feel it immediately.

The speech’s structural architecture is where the real rhetorical craft lies. Sánchez builds his argument around three pillars — multilateralism, balanced trade, and the provision of global public goods — and in doing so he pulls off something fairly difficult: he delivers pointed criticisms of Chinese behavior while keeping the overall register warm, collegial, even admiring. Think of it less as a spoonful of sugar helping the medicine go down, and more as a pill wrapped in jamon iberico. The treat is real, the medicine is real, and the patient swallows both.

The multilateralism pillar is the cleverest, because it hands Beijing something it genuinely wants — a full-throated European endorsement of multipolarity and a call for Western powers to relinquish their outsized representation in global institutions in favor of the Global South — while simultaneously making the implicit argument that ...